질문/답변
브랜드장점
인증서
프로그램 보기
수강신청/비용보기
티쳐동영상
연수수기
포토갤러리
메인배너
  • 학원소개
  • 잉글리쉬700프로그램
  • 수강신청/비용
  • 레벨테스트
  • 유학연수프로그램
  • 유학연수준비/신청
  • 커뮤니티
  • 홈 > 커뮤니티 > 비기너를 위한 보카의이해
    공지사항
    질문 및 답변
    연수후기/진학후기
    포토갤러리
    어학원모습
    수업동영상 선생님소개
    브렌트국제학교 실시간정보
    비기너를 위한 보카의이해
    원장의 촌철살인 칼럼
    인기컨텐츠 TOP 10
    Today's Issue
    동영상 속 영어
    선생님동영상강의
    커뮤니티
    공지사항
    질문및답변
    연수후기/진학후기
    포토갤러리
    어학원모습
    수업동영상 선생님소개
    졸업생들의 조언
    비기너를 위한 보카의이해
    원장의 촌철살인 칼럼
    인기컨텐츠 TOP 10
    첨삭게시판
    수업대본게시판
    선생님동영상강의
     
    비기너를 위한 보카의이해
    영어교육의 정점 잉글리쉬 700입니다.
    비기너를 위한 보카의이해
    영어교육의 정점 잉글리쉬 700입니다.
     
       돈에 관한 영어 표현 및 속담
      이름     |     관리자   날짜     |     2022-04-11   조회     |     2703

    돈에 관한 영어 표현 및 속담

     

    관용구나 속담을 사용하면 영어 대화가 즐거워집니다! 

    대화실력을 늘이거나 영어공부를 즐겁게 하고 싶을 때 할수 있는 좋은 방법이지요.

     

    왜 관용구에 그런 의미가 있는지 깊이아는건 그다지 중요하지 않습니다. 

    어떤 맥락에서 사용되는지를 중심으로 배우는것이 좋아요

     

    관용구와 속담은 일상 회화나 노래가사에도 자주 사용되므로

    한번 배워보면 좋습니다

     

     

     
     

     

    Strike it rich

    일확천금을 하다

     

    He struck it rich on the stock market.

    (그는 주식으로 갑자기 부자가 되었다)

     

     

     

    Time is money.

    시간은 돈이다.

     

    Time is money, don't waste it.

    시간은 돈이야, 낭비하지 마.

     

     

     

    From rags to riches

    무일푼에서 부자로

     

    He went from rags to riches.

    그는 무일푼에서 부자가 되었다.

     

    She went from rags to riches with hard work.

    그녀는 열심히 일해서 부자가 되었다.

     

    How did you go from rags to riches?

    어떻게 부자가 되었습니까?

     

     

     

    have money to burn

    돈이 남아돈다[썩어 나다]

     

    My grandpa has money to burn.

    우리 할아버지는 돈이 남아돌고 있다.

     

    I wish I had money to burn!

    돈이 남아돌았으면 좋겠어요

     

     

     

    A pretty penny.

    상당한 금액

     

    It was a pretty penny.

    상당한 금액이었다

     

     

     

    pour money down the drain / throw money down the sink

    직역을하면 하수구에 돈을 붓는다 로, 

    우리나라 표현으론... 돈을 물쓰듯 하다...로 보면 됩니다.

    돈을 낭비한다...는 의미입니다.

     

    You bought new clothes again, didn't you? Stop pouring money down the drain!

    너 또 새 옷을 샀구나, 그렇지? 낭비좀 그만 해!

     

     

     

    foot the bill은 "비용을 내다" 라는 의미입니다.

    "I'll foot the bill."은 "내가 지불할께"라는 의미가 됩니다.

     

    I will foot the bill for my daughter's education costs.

    나는 딸의 교육비를 지불할 것이다.

     

     

     

    make a killing

    갑자기 큰 돈을 벌다[크게 한몫 잡다]

    단시간에 큰 돈을 얻었을 때 사용되는 경우가 많습니다.

     

    He made a killing in a horse race.

    (그는 경마로 큰 돈을 벌었다.)

     

     

     
     

     

     

    A penny saved is a penny earned

    한 푼 아끼면, 한 푼 번 것이다. 

     

    우리나라 속담 티끌모아 태산과 비슷한것 같아요

    “penny”는 영국 통화 단위입니다. 한국돈 16원 정도의 영국 동전이에요

    직역하면 1페니를 아끼는 것이 1페니를 버는것이라 라는 뜻이되죠

    지출을 줄이고 저축해라. 라는 뜻으로 볼수 있어요

     

    I'm saving some change. You know what they say

    ー A penny saved is a penny earned. 

    잔돈을  저축하고 있어요. 

    사람들은 한 푼을 아끼면 한 푼을 번다고 하죠.

     

     

     

    To be born with a silver spoon in one's mouth

    부유한 집에서 태어나다. - 금수저를 물고 태어나다

    우리가 표현하는 금수저에 해당하는 표현이 영어로는 실버스푼입니다

     

    'S + be born with a silver spoon in one's mouth = 

    부유한 집에 태어나다, 부자집에 태어나다, 

    복을 타고 태어나다, 유복한 가정에 태어나다' 등의 의미를 갖습니다.

     

    John was born with a silver spoon in his mouth . 

    His parents bought him everything he wanted and 

    sent him to the best private schools.”

    존은 금수저이다.

    부모는 그에게 뭐든지 원하는 것을 사주고 

    좋은 사립고등학교에 보내 주었다.

     

    'Not every man is born with a silver spoon in his mouth 

    모든 사람이 은수저(재산)를 물고 태어나지는 않는다'

     

     

     



     
    [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10]