µ·¿¡ °üÇÑ ¿µ¾î Ç¥Çö ¹× ¼Ó´ã
°ü¿ë±¸³ª ¼Ó´ãÀ» »ç¿ëÇÏ¸é ¿µ¾î ´ëÈ°¡ Áñ°Å¿öÁý´Ï´Ù!
´ëȽǷÂÀ» ´ÃÀ̰ųª ¿µ¾î°øºÎ¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ°í ½ÍÀ» ¶§ ÇÒ¼ö ÀÖ´Â ÁÁÀº ¹æ¹ýÀÌÁö¿ä.
¿Ö °ü¿ë±¸¿¡ ±×·± Àǹ̰¡ ÀÖ´ÂÁö ±íÀÌ¾Æ´Â°Ç ±×´ÙÁö Áß¿äÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
¾î¶² ¸Æ¶ô¿¡¼ »ç¿ëµÇ´ÂÁö¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ¹è¿ì´Â°ÍÀÌ ÁÁ¾Æ¿ä
°ü¿ë±¸¿Í ¼Ó´ãÀº ÀÏ»ó ȸȳª ³ë·¡°¡»ç¿¡µµ ÀÚÁÖ »ç¿ëµÇ¹Ç·Î
Çѹø ¹è¿öº¸¸é ÁÁ½À´Ï´Ù
Strike it rich
ÀÏȮõ±ÝÀ» ÇÏ´Ù
He struck it rich on the stock market.
(±×´Â ÁÖ½ÄÀ¸·Î °©Àڱ⠺ÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù)
Time is money.
½Ã°£Àº µ·ÀÌ´Ù.
Time is money, don't waste it.
½Ã°£Àº µ·À̾ß, ³¶ºñÇÏÁö ¸¶.
From rags to riches
¹«ÀÏǬ¿¡¼ ºÎÀÚ·Î
He went from rags to riches.
±×´Â ¹«ÀÏǬ¿¡¼ ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
She went from rags to riches with hard work.
±×³à´Â ¿½ÉÈ÷ ÀÏÇؼ ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù.
How did you go from rags to riches?
¾î¶»°Ô ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú½À´Ï±î?
have money to burn
µ·ÀÌ ³²¾Æµ·´Ù[½â¾î ³ª´Ù]
My grandpa has money to burn.
¿ì¸® ÇҾƹöÁö´Â µ·ÀÌ ³²¾Æµ¹°í ÀÖ´Ù.
I wish I had money to burn!
µ·ÀÌ ³²¾Æµ¹¾ÒÀ¸¸é ÁÁ°Ú¾î¿ä
A pretty penny.
»ó´çÇÑ ±Ý¾×
It was a pretty penny.
»ó´çÇÑ ±Ý¾×À̾ú´Ù
pour money down the drain / throw money down the sink
Á÷¿ªÀ»Çϸé Çϼö±¸¿¡ µ·À» º×´Â´Ù ·Î,
¿ì¸®³ª¶ó Ç¥ÇöÀ¸·Ð... µ·À» ¹°¾²µí ÇÏ´Ù...·Î º¸¸é µË´Ï´Ù.
µ·À» ³¶ºñÇÑ´Ù...´Â ÀǹÌÀÔ´Ï´Ù.
You bought new clothes again, didn't you? Stop pouring money down the drain!
³Ê ¶Ç »õ ¿ÊÀ» »ò±¸³ª, ±×·¸Áö? ³¶ºñÁ» ±×¸¸ ÇØ!
foot the billÀº "ºñ¿ëÀ» ³»´Ù" ¶ó´Â ÀǹÌÀÔ´Ï´Ù.
"I'll foot the bill."Àº "³»°¡ ÁöºÒÇÒ²²"¶ó´Â Àǹ̰¡ µË´Ï´Ù.
I will foot the bill for my daughter's education costs.
³ª´Â µþÀÇ ±³À°ºñ¸¦ ÁöºÒÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
make a killing
°©ÀÚ±â Å« µ·À» ¹ú´Ù[Å©°Ô ÇѸò Àâ´Ù]
´Ü½Ã°£¿¡ Å« µ·À» ¾ò¾úÀ» ¶§ »ç¿ëµÇ´Â °æ¿ì°¡ ¸¹½À´Ï´Ù.
He made a killing in a horse race.
(±×´Â °æ¸¶·Î Å« µ·À» ¹ú¾ú´Ù.)
A penny saved is a penny earned
ÇÑ Ç¬ ¾Æ³¢¸é, ÇÑ Ç¬ ¹ø °ÍÀÌ´Ù.
¿ì¸®³ª¶ó ¼Ó´ã Ƽ²ø¸ð¾Æ Å»ê°ú ºñ½ÁÇÑ°Í °°¾Æ¿ä
¡°penny¡±´Â ¿µ±¹ ÅëÈ ´ÜÀ§ÀÔ´Ï´Ù. Çѱ¹µ· 16¿ø Á¤µµÀÇ ¿µ±¹ µ¿ÀüÀÌ¿¡¿ä
Á÷¿ªÇϸé 1Æä´Ï¸¦ ¾Æ³¢´Â °ÍÀÌ 1Æä´Ï¸¦ ¹ö´Â°ÍÀ̶ó ¶ó´Â ¶æÀ̵ÇÁÒ
ÁöÃâÀ» ÁÙÀÌ°í ÀúÃàÇضó. ¶ó´Â ¶æÀ¸·Î º¼¼ö ÀÖ¾î¿ä
I'm saving some change. You know what they say
ー A penny saved is a penny earned.
Àܵ·À» ÀúÃàÇÏ°í ÀÖ¾î¿ä.
»ç¶÷µéÀº ÇÑ Ç¬À» ¾Æ³¢¸é ÇÑ Ç¬À» ¹ø´Ù°í ÇÏÁÒ.
To be born with a silver spoon in one's mouth
ºÎÀ¯ÇÑ Áý¿¡¼ ž´Ù. - ±Ý¼öÀú¸¦ ¹°°í ž´Ù
¿ì¸®°¡ Ç¥ÇöÇÏ´Â ±Ý¼öÀú¿¡ ÇØ´çÇϴ ǥÇöÀÌ ¿µ¾î·Î´Â ½Ç¹ö½ºÇ¬ÀÔ´Ï´Ù
'S + be born with a silver spoon in one's mouth =
ºÎÀ¯ÇÑ Áý¿¡ ž´Ù, ºÎÀÚÁý¿¡ ž´Ù,
º¹À» Ÿ°í ž´Ù, À¯º¹ÇÑ °¡Á¤¿¡ ž´Ù' µîÀÇ Àǹ̸¦ °®½À´Ï´Ù.
John was born with a silver spoon in his mouth .
His parents bought him everything he wanted and
sent him to the best private schools.¡±
Á¸Àº ±Ý¼öÀúÀÌ´Ù.
ºÎ¸ð´Â ±×¿¡°Ô ¹¹µçÁö ¿øÇÏ´Â °ÍÀ» »çÁÖ°í
ÁÁÀº »ç¸³°íµîÇб³¿¡ º¸³» ÁÖ¾ú´Ù.
'Not every man is born with a silver spoon in his mouth
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Àº¼öÀú(Àç»ê)¸¦ ¹°°í žÁö´Â ¾Ê´Â´Ù'